Hallo Isis,
ist nur falsch geschrieben. Schreib mal tough, dann wird dir auch Leo eine Übersetzung bieten.
Hast du aber schon ganz richtig übersetzt.Ein paar Einsatzmöglichkeiten für das Wort findest du auch im ego4u-Wörterbuch.
Viele Grüße
Heike


also 2 ausdrücke:
taff oder so .
das sagen die amerikaneischen sportler immer
it's gonnabe very taff oder so ..
heißt es dass es hart/schwieirg wird?
kann man auch sagen that exam's gonna be very taff?
leo hat mir nichts gesagt zu "taff"
außerdem habe ich zu warum nicht uimmer why not gesagt.
aus zufall habe ich mal auf leo you might as well. als warum nicht gelesen. dann habe ich warum nicht? eingetippt und da kam kein why not , sondern nur you might as well.
kann mir jmd mal das you might as well erklären und mir sagen ob why not nicht geht?
dankeschoen
ps: wieso steht taff nicht bei leo?
oder is es nur falsch geschrieben?
Hallo Isis,
ist nur falsch geschrieben. Schreib mal tough, dann wird dir auch Leo eine Übersetzung bieten.
Hast du aber schon ganz richtig übersetzt.Ein paar Einsatzmöglichkeiten für das Wort findest du auch im ego4u-Wörterbuch.
Viele Grüße
Heike
There are no strangers in the world, only friends you're yet to meet. (Irish proverb)
ego4u - wo Englisch Lernen Spaß macht
Zu der Frage mit 'warum nicht' - 'you might as well' kann ich nur sagen, dass 'warum nicht' ja als Vorschlag im Sinne von 'du könntest auch' verwendet wird. Es ist einfach eine andere Möglichkeit 'Why not' zu sagen.
Warum schreibst du immer 'warum'? Warum schreibst du nicht 'du könntest auch'?
Why do you always write 'why'? You might as well write 'you might as well'. / Why not write 'you might as well'.
'You might as well' klingt für mich mehr danach, dass das andere auch richtig ist, aber man könnte eben auch mal was anderes versuchen.
'Why not' klingt für mich eher wie 'naja, so richtig schön ist das nicht, mach es doch lieber so und so.' Von dem Gesichtspunkt her ist 'you might as well' einfach höflicher als 'why not'.
Viele Grüße
Heike
There are no strangers in the world, only friends you're yet to meet. (Irish proverb)
ego4u - wo Englisch Lernen Spaß macht


achso
dankeschoen


nunja ich habs denke ich verstanden , aber das warum nicht im deustchen kann man auch anders anwenden?!
ich meine jez diese situation:
gehen wir ins kino?
ja, warum nicht?
da würde ja du könntest auch überhaupt nicht passen.
das is was ganz andres oder?
darauf wollte ich eilgt hinausund würde man da why not sagen? für mich ist es schon so selbstverständlich why not zu sagen ^^
könnte jez auch sein dass ich grade etwas total vertausche =/
Oxford sagt auch, dass 'warum nicht' mit 'why not' übersetzt werden kann. Beispielsatz: 'I can see no reason why not!' : 'Ich wüsste nicht, warum nicht!'
mfg Seb
Geändert von Sebastian (30.08.2004 um 14:46 Uhr)
Vertraue nicht allem was ich sage, ich bin auch nur ein Mensch!
"Wer lange Finger hat, muss auch lange Beine haben!" (Sprichwort)


das ist beruhigendnur komisch dass leo es nicht sagt.
aber dem oxford wird man vertrauen können =)
Lesezeichen