Ergebnis 1 bis 6 von 6

Thema: Übersetzung gesucht

  1. #1
    Babel-Neuling
    Registriert seit
    May 2005
    Beiträge
    11

    Übersetzung gesucht

    Hallo Ihr lieben,

    ich bin dabei für einen Sprachkurs an der Uni eine HA zu schreiben. Nun kam mir folgender Satz unter:

    "Diese 300.000 Mann waren zu damaliger Zeit, mehr Soldaten, als es in ganz Europa gab"

    Ich zerbreche mir jetzt schon seit zwei Tagen den Kpf, wie ich diesen Satz richtig (muss nicht wörtlich sein) übersetzen kann. Vielleicht kann mir ja einer von Euch helfen.

    Herzlichen Dank schon mal.

  2. #2
    Babel-Legende Avatar von Josef-Joseph
    Registriert seit
    Mar 2005
    Ort
    Bavaria / Bayern
    Beiträge
    4.556

    AW: Übersetzung gesucht

    Hallo,
    "Diese 300.000 Mann waren zu damaliger Zeit, mehr Soldaten, als es in ganz Europa gab"

    Ein Versuch:
    Ces 300 000 hommes représentaient pour ce temps-là, plus de soldats, qu'il n'y ait eu dans toute l'Europe.

    MfG
    Josef

  3. #3
    Babel-Neuling
    Registriert seit
    May 2005
    Beiträge
    11

    AW: Übersetzung gesucht

    Dankeschön!!

  4. #4
    schülerin
    Guest

    Post AW: Übersetzung gesucht

    Kann mir mal jemand helfen, ob ich den Satz richtig verstehe?
    "Mette lui propose d'aller à Copenhague parce qu'elle espère que sa famille purra l'aider à ramener son mari à leur facon de vivre d'autrefois."
    Also ich würde es so übersetzen:
    "Mette schlägt ihm vor, nach Kopenhagen zu gehen, weil sie hofft, dass ihre Familie ihr helfen wird, ihren Mann auf die Art und Weise, wie diese früher lebten, zurückzubringen."

    Der Satz ist ausschlaggebend, wie ich meinen Dialog anfertigen muss. Er ist ausschnitt eines einseitigen Textes. Würde mich über Antworten freuen. Vielen Dank im Voraus

  5. #5
    Babel-Legende Avatar von Josef-Joseph
    Registriert seit
    Mar 2005
    Ort
    Bavaria / Bayern
    Beiträge
    4.556

    AW: Übersetzung gesucht

    Hallo,

    "Mette lui propose d'aller à Copenhague parce qu'elle espère que sa famille purra l'aider à ramener son mari à leur facon de vivre d'autrefois."
    Also ich würde es so übersetzen:
    "Mette schlägt ihm vor, nach Kopenhagen zu gehen, weil sie hofft, dass ihre Familie ihr helfen wird, ihren Mann auf die Art und Weise, wie diese früher lebten, zurückzubringen."

    Gut übersetzt, so glaube ich wenigstens... (pourra l'aider..)
    MfG
    Josef

  6. #6
    schülerin
    Guest

    AW: Übersetzung gesucht

    Okay Danke.

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •